In le message del Wed, 04 Nov 2009 07:38:36 +0100, uniposta ha scripte: > >> C'è il testo di questa canzone del 1973, misto > >> inglese e spagnolo, ma ci sono alcuni termini spagnoli > >> che non riesco a rintracciare in rete. Seguono i link > >> alla canzone, che dura più di un quarto d'ora, e al testo, > >> seguito dallo stesso testo copiaincollato qui di seguito. > > > > Sembra spagnolo generato da un traduttore automatico pronunciato > > con l'accuratezza di un sintetizzatore vocale anni '80 .
Newsland
Newsland
 

[Rispondi] [Nuovo messaggio] [Elenco Messaggi] [Segnala ad un Amico] [Raw]

Oggetto:  Re: alcune parole spagnole bloccano traduzione e impaginazione
Da:  febo(at)delenda.net (febo@delenda.net)
Gruppi:  it.cultura.linguistica,it-alt.cultura.lingua.spagnolo,it.discussioni.va
rie
Organizzazione:  www.delenda.net
Data:  Nov 07 2009 20:32:28


In le message del Wed, 04 Nov 2009 07:38:36 +0100, uniposta ha scripte:


> >> C'è il testo di questa canzone del 1973, misto
> >> inglese e spagnolo, ma ci sono alcuni termini spagnoli
> >> che non riesco a rintracciare in rete. Seguono i link
> >> alla canzone, che dura più di un quarto d'ora, e al testo,
> >> seguito dallo stesso testo copiaincollato qui di seguito.
> >
> > Sembra spagnolo generato da un traduttore automatico pronunciato
> > con l'accuratezza di un sintetizzatore vocale anni '80.
>
> - Che tormentone, questo degli anni '80. Va be' che in effetti
> negli anni '70 i sintetizzatori non è che abbondassero...
>
> Quindi aveva sbagliato l'autrice. Quali sono dunque i termini
> corretti, le espressioni corrette, e i probabili significati?
>
> Ho letto che ci sono vari tipi di spagnolo, quello
> ufficiale internazionale è il castigliano (castellano).
>
> Oh, per la statistica : avevi scelto l'mp3, o l'm4a?
>

L'ho ascoltata su youtube. La cantante dei Jefferson Airplane, curioso...

I versi in spagnolo in realtà ..non lo sono, fanno finta. Mi spiego...

La musica de españa es para mi como la libertad.

La "miusica" di Spagna è per me come la libertà.

>Canta como si la libertad es suiyo convenir resuena para escapar.

Canta come la libertà è suo (forse è sua? suya).

"Convenir" forse è "Con venir" risuona per fuggire. Il paroliere
probabilmente non sapeva granchè lo spagnolo ed ha tradotto "coming" con
"con venir"

"Escuche viento norte" lett. è "Ascolti (lei) il vento nord". Sembra una
traduzione meno che maldestra di "listen to the north wind".

"Alrededor vient oriente vient oriente enroyar disenroyar"

Probabilmente i verbi sono enrollar e disenrollar, avvolgersi e svolgersi",
la frase è costruita - per modo di dire - come la precedente.


La "corneta nevada" (cornetta innevata!) di qualche verso dopo sono i
"freezing horns" nella mente del paroliere.


>Viento del sur suena como carne caliente en tambor - carne en carne,

Vento del sud suona come carne calda in tamburo - carne in carne


pero viento oeste resuena como alas metalicas.

"ma il vento est suona come ali metalliche"

>Giralda vena demonstrando el camino lamentando se por la noche.

Qui intendo qualcosa tipo..

Gira la vena demonstrando el camino lamentandose por la noche

Qui credo che sia una traduzione folle di "weather vane" che si pronuncia
come "weather vein", è la banderuola col galletto che si vede sui tetti.

>La rueda de yairro hierro en frente del sol.

La rueda de hierro gira en frente del sol

= =
= =

>Quatro pedasos de metal con puntas.

Quatro pedazos de metal con puntas - quattro pezzi di metallo con punte

>Corta el aire corta el cielo

taglia l'aria taglia il cielo

Data Oggetto  Mittente
02/11
* alcune parole spagnole bloccano traduzio
uniposta
03/11
+* Re: alcune parole spagnole bloccano traduzio
febo@delenda.net
04/11
|`* Re: alcune parole spagnole bloccano traduzio
uniposta
07/11
| `* Re: alcune parole spagnole bloccano traduzio
febo@delenda.net
07/11
|  `* Re: alcune parole spagnole bloccano traduzio
uniposta
09/11
|   +* Re: alcune parole spagnole bloccano traduzio
uniposta
09/11
|   |`* Re: alcune parole spagnole bloccano traduzio
uniposta
24/11
|   | `- Re: alcune parole spagnole bloccano traduzio
uniposta
08/11
|   `- Re: alcune parole spagnole bloccano traduzio
uniposta
02/11
`* Re: alcune parole spagnole bloccano traduzio
Blow Giobbe
02/11
 +- Re: alcune parole spagnole bloccano traduzio
uniposta
02/11
 `- Re: alcune parole spagnole bloccano traduzio
JeegA

[Rispondi] [Nuovo messaggio] [Elenco Messaggi] [Segnala ad un Amico] [Raw]

Leggi le FAQ per compredere cosa stai leggendo.
 
Chiama in VoIP
Come funziona?
accedi ai newsgroup utilizzando un client nntp e il server nnrp-beta.newsland.it
 
Home Informazioni Novità e-mail Pubblicità © 2000-2007 NewsLand.it
Newsland non è in nessun modo responsabile dei contenuti degli articoli, che vengono pubblicati direttamente dagli utenti della rete usenet e giungono sul nostro news server, nello stesso modo in cui transitano su tutti i news server del mondo.
È vietato utilizzare gli indirizzi e-mail riportati sulle pagine di questo sito per l'invio di messaggi non richiesti .