On 7 Feb, 13:15, "ehimey" <e...@dhes.net> wrote:
> Mi sono accorto di una cosa ganza:
> queste due espressioni in italiano si traducono
> in maniera opposta rispetto ai verbi di riferimento...
>
> to give an example = fare un esempio
>
> to make an example = dare l'esempio
>
> Intuitivamente, "dare" e "fare" vengono
> interscambiati ;-)
Qui un discussione iistruttiva al proposito.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1328541
.
On 7 Feb, 13:15, "ehimey" <e...@dhes.net> wrote: > Mi sono accorto di una cosa ganza: > queste due espressioni in italiano si traducono > in maniera opposta rispetto ai verbi di riferimento... > > to give an example = fare un esempio > > to make an example = dare l'esempio > > Intuitivamente, "dare" e "fare" vengono > interscambiati ;-)
Newsland non è in nessun modo responsabile
dei contenuti degli articoli, che vengono pubblicati direttamente dagli utenti
della rete usenet e giungono sul nostro news server, nello stesso modo in cui
transitano su tutti i news server del mondo.
È vietato utilizzare gli indirizzi e-mail riportati
sulle pagine di questo sito per l'invio di messaggi non richiesti
.