| |
|
[Rispondi]
[Nuovo messaggio] [Elenco Messaggi]
[Segnala ad un Amico] [Raw]
| Oggetto: Re: to make / to give an example | | Da: kiuhnm03.4t.yahoo.it(at)nirgendwo (Kiuhnm) | | Gruppi: it.cultura.linguistica.inglese |
| Organizzazione: TIN.IT (http://www.tin.it) |
| Data: Feb 08 2010 13:03:42 |
ehimey wrote:
> Mi sono accorto di una cosa ganza:
> queste due espressioni in italiano si traducono
> in maniera opposta rispetto ai verbi di riferimento...
>
> to give an example = fare un esempio
>
> to make an example = dare l'esempio
>
> Intuitivamente, "dare" e "fare" vengono
> interscambiati ;-)
>
> o sbaglio?
In realtà nel primo caso si ottiene
dare /un/ esempio
che per qualcuno (pochi, stando a google) significa
fornire un esempio.
Io uso
fare un esempio
o
fornire un esempio.
Kiuhnm
| Data | Oggetto | | Mittente |
| 07/02 | | | ehimey | | 08/02 |
  | Re: to make / to give an example |
| | Kiuhnm | | 07/02 | | | Ragnarok | | 08/02 | | | ehimey | | 09/02 | | | Joseph Curtin | | 07/02 | | | accademiadelgattonero |
|
[Rispondi]
[Nuovo messaggio] [Elenco Messaggi] [Segnala ad un Amico] [Raw]
Leggi le FAQ per compredere cosa stai leggendo.
| |
|
 |
|